Přejít k obsahu | Přejít k hlavnímu menu | Přejít k vyhledávání

Přesunutá diskuze k receptu https://www.toprecepty.cz/recept/2606-hamburska-vepr

hosta, zizala: to asi nemá cenu, protože...https://www.youtube.com/watch?v=XDJEPjvbbs4

Gazpacho: Je "dojemné", jak se snažíte obvinit češtinu z nelogičnosti a nesystémovosti a přitom ve slovenštině je též hamburský/á, é :-!:-((
A chcete po nás, abychom se stali jazykovědci a vysvětlovali, případně změnili češtinu podle vašeho přání:-//. To je totéž, jako byste chtěl předělávat např. anglický slovosled:-!:no:.
Nejsme jazykovědci, ale vysvětlit se to dá. Slovanské jazyky jsou ohebné a měkké. Toto vypuštění je zřejmě z důvodu lepší výslovnosti. Však si to zkuste říct nahlas hamburkský - zkroutí se vám jazyk :-D:-D.
Berte nebo nechte být.8-(

Takže ještě jednou:
Zakončení na -burg, -burk, -burgh, -borg, -bork, -bark, -bourg
U jmen tohoto typu se vysouvá koncové -g(h), -k: Amberg – amberský, Ružomberok – ružomberský, Cherbourg – cherbourský, Edinburgh – edinburský, Hamburk - hamburský apod. (z pravidel českého pravopisu http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=hambursk%C3%BD&ref=...)

Pravidla slovenského pravopisu (http://slovnik.azet.sk/pravopis/?q=hamburk) říkají toto:
Hamburg ‑u muž. r.; Hamburčan ‑a mn. č. ‑ia muž. r.; Hamburčanka ‑y ‑niek žen. r.; hamburský

Pokud byste si otevřel a prostudoval odkazy už v předchozích komentářích, snad byste to pochopil ;-). Líbit se vám to nemusí, ale to je asi tak všechno :-)

Myslím, že ste nepochopila, že nediskutujem o tom, že v nemčine je Hamburg a v češtine Hamburk (Vaša poznámka o Praha a Praga s tým nemá nič spoločné). Diskuzia je tom, prečo v slove hamburkská čeština vypúšťa písmeno"k", na čo ste samozrejme neodpovedala, pretože to vysvetliť neviete a ste odviedla diskuziu iným smerom.
Čo sa týka mojich znalostí slovenčiny ste takisto nenapísala dôvod, čo by som si mal oživiť. Takže pre mňa diskuzia skončila.

Přesunutá diskuze od receptu https://www.toprecepty.cz/recept/2606-hamburska-ve...


Dajda 18. 10. 2018 18:44:52
hosta: Já se překlapla, to samozřejmě patřilo Gazpachovi! :-D
2 0

hosta(moderátorka)18. 10. 2018 18:38:15
Dajda: no mně to nevysvětluj:-D
0 0

Dajda18. 10. 2018 17:40:32
hosta: To není jen tak nějaký slovník, to je slovník akademický, CAS znamená Česká akademie věd, tak to snad páni akademici budou vedět. :-O To je, jako byste protestoval, že pražský se v němčině řekne Prager a nikoliv Praher! :-*
4 0

hosta(moderátorka)18. 10. 2018 17:13:38
Gazpacho: slovnik.azet.sk/pravopis/?q=hamburk
"Ale aby sa vypustilo to "k" v slove, tak to ma nepresvedčí žiadny jazykový slovník. To je barbarstvo a ak v iných zdrojoch to je tiež bez "k", tak to je neznalosť jazyka"
Že neznáte pravidla českého pravopisu , by se dalo pochopit;-) - ale měl byste si oživit i slovenštinu:-)
4 0

zizala18. 10. 2018 14:11:07
Gazpacho: Může vás to dráždit, můžete s tím i nesouhlasit. Ale to je asi tak všechno, co s tím můžete udělat. :-)
6 0

maris(autorka receptu)18. 10. 2018 11:22:21
Gazpacho: vidím, že jste " odborník na slovo vzatý " nevím, kde žijete, ale HemeneK jsem ještě na žádném jídelním lístku neviděla a prosím, buďte tak hodný a zkuste uplatnit své jazykové znalosti v nějakém jazykovém kroužku a tady se smiřte s tím, že je to Hamburská kýta ;-):-)
8 0

Frantiska18. 10. 2018 11:17:02
je novy troll :)
5 0

Gazpacho18. 10. 2018 11:16:38
zizala:
Ešte dodatok.
Slovo Frankfurt končí na "t".
Takže v slove Frankfurtská tiež vypadne posledné písmeno a zostane Frankfurská?
Čo hovorí slovník? Tiež bez logiky?
0 1

Gazpacho18. 10. 2018 11:12:25
zizala:
V poriadku.
Hamburg je oficiálny názov, v češtine zmenený na Hamburk (podobne Dresden - Drážďany, Leipzig - Lipsko atď.).
Ale aby sa vypustilo to "k" v slove, tak to ma nepresvedčí žiadny jazykový slovník. To je barbarstvo a ak v iných zdrojoch to je tiež bez "k", tak to je neznalosť jazyka. To je ako Hemenek - zdeformovaný anglický názov, ktorý nájdete na mnohých jedálnych lístkoch. To Vám tiež vyhovuje?
Dúfam, že nie. A tak by sa dalo pokračovať. Viem, že niekto odpovie, že prečo sa miešam do češtiny. Jednoducho preto, lebo ma to dráždi, keď vidím niečo, čo z logického hľadiska nemá zmysel.
0 2

maris(autorka receptu)17. 10. 2018 20:04:46
zizala: no právě :-)
2 0

zizala17. 10. 2018 20:04:28
prirucka.ujc.cas.cz/?slovo=hamburk
0 0

zizala17. 10. 2018 20:02:40
maris: Navíc v češtině není Hamburg, ale Hamburk a při tvoření přídavného jména se "k" vypouští. Podobně u názvů Nymburk, Prešpurk a pod.
5 0

maris(autorka receptu)17. 10. 2018 19:54:18
Název jsem opravila zpátky na Hamburská, Hamburgská to rozhodně v češtině není.....
2 0

zizala17. 10. 2018 19:46:16
Gazpacho: Jenže všechny zdroje uvádí Hamburská ;-)
0 0

Gazpacho17. 10. 2018 18:51:06
Predpokladám, že názov receptu má nejaký súvis s mestom Hamburg. V tom prípade treba opraviť názov na Hamburgská vepřová kýta.
0 4

Přispět do diskuze

Přidat příspěvek

Poslední diskuze

„Co dnes uvařit?“ Julia Oskerova, před 2 hodinami

„Problémy s odstredivým odšťavňovačem“ MarcelaPa, 7. 4. 2024 17:27

„Přání a gratulace“ Simona Skolakova, 5. 4. 2024 22:39

Marie

Nejnovější recepty Více