Poslední diskuze
„Co dnes uvařit?“ Simona Skolakova, před 2 hodinami
„Mražení jídla “ Sabule77, před 16 hodinami
„Jak na zvýšený cholesterol“ magdalenka, 29. 5. 2024 21:25
Poslední příspěvky
„Hezký den dnes gulášová polévka a kuře na žampionech s rýží“ Simona Skolakova, před 3 hodinami
„Hezkou neděli, konečně už neprší a zatím to na déšt…“ tara23, před 5 hodinami
„Dobry den, za chvili bude u Vas svitat U nas byla podobna…“ hazel, před 11 hodinami
Náhodný recept Zobrazit více
Nejnovější recepty Více
Křenový dip
Přidáno před 1 hodinou
Domácí skořicové vafle
Přidáno před 3 hodinami
Banánovo-jablečné dortíky s jogurtovým krémem
Přidáno před 5 hodinami
Dip z kečupu a majonézy
Přidáno před 5 hodinami
Karbanátky z vepřové plece
Přidáno před 18 hodinami
Chuťovky s pomazánkou z balkánského sýra
Přidáno před 22 hodinami
Přečtěte si Zobrazit více
Harissa – poklad tuniské kuchyně: Pikantní pastu využijete na maso, do zeleninových směsí, do polévek i do salátů
Pečeme s Ivou: Pagáčky s klobásou zpestří pohoštění pro koledníky, ale skvělé jsou i jindy
Encyklopedie bylinek: Co sbírat o svatojánské noci a jak léčivky využít? Kapradí vás dovede k pokladu, třezalka ke klidu
19. 4. 2015 20:07
18. 4. 2015 22:00
18. 4. 2015 21:34
18. 4. 2015 20:22
18. 4. 2015 20:07
18. 4. 2015 18:47
Ty hacky carky u Tebe přehlížím - neb nevím, kde zrovna jsi, když píšeš recept a tak předpokládám, že jsi od nás na západ a nemáš českou klávesnici.
18. 4. 2015 02:34
17. 4. 2015 20:56
Moje pražská teta používá slovo polivka, brrr
17. 4. 2015 20:19
17. 4. 2015 18:45
A jestli je něco, co práskne do očí mě, až mě to zabolí, tak věty typu....rohlíky se pekli, až zčervenali....a spousta lidí mě oslovuje Ivy, místo Ivi (když už)
17. 4. 2015 18:41
17. 4. 2015 18:13
17. 4. 2015 17:59
17. 4. 2015 17:37
Slovo okurka - okurek zdůvodňuješ v každém příspěvku jinak, já se kloním k okurce
U nás se možná nářečně říká borovky a čekuláda, ale nikdy by mě nenapadlo to použít v písemném projevu a ještě to hájit Pro mne je tudíž ve spisovném psaném projevu neobhajitelný okurek, cibul a další nářeční výrazy.
A teď jsem si vzpomněla na velký nešvar, poprvé jsem to slyšela myslím u Babici - trochu sole Strašný. Zásadně soli!!
17. 4. 2015 16:20
Dám si parmazán a mochíto
Do naší republiky se neustále dostávají nová jídla z jiných zemí a vezou si s sebou i své názvy, kterým trvá roky, než se jejich zmrvená forma vezme za českou. Zároveň ale názvy spousty z nich už české jsou a nebo se jednoduše nijak neupravují, ale spousta lidí má přesto problém je napsat dobře. A to se týká i některých ryze českých potravin, takže mi nezbývá, než se na to podívat a dokonce kromě bonusu rozebrat ne obvyklých pět, ale osm slov.
1. PARMEZÁN
Parmezán je sýr. Parmský sýr z italského města Parma, jehož oficiální chráněná značka zní dokonce Parmigiano-Reggiano (to jsem si našla, takový znalec nejsem). Do našeho jazyka však pronikl z francouzštiny, kde jeho jméno zní parmesan, čili žádné A, což je prostě chyba. Já chápu, že to k tomu svádí, hlavně ta Parma, ale prostě k nám přišel oklikou i s E.
2. RIZOTO
I tenhle dobrý pokrm pochází původně z Itálie (pokud ovšem nejedete na variaci suchá směs rýže a něčeho) a zní tam risotto. V češtině si pak i nadále uchovává I a žádné ryzoto se proto nevaří - ostatně to nemá být nic tak tvrdého, co byste museli hryzat. A neexistuje také někde rozšířená forma rizeto, což se uchytilo třeba tady u nás, to už je čistě jen chyba ve výslovnosti.
3. MOJITO
Mojito je alkoholický či (v případě mojito virgin) nealkoholický kubánský nápoj. A protože se na Kubě mluví španělsky a J se ve španělštině vyslovuje jako CH, píše se s J a vyslovuje se "mochito" . Ale opravdu jen vyslovuje. Nelze napsat ani mochito ani mochíto a ani mojíto, zkrátka a jednoduše zůstalo ve svém španělském mojitovém tvaru.
4. ESPRESSO
Zrádná káva, která motá hlavu všem od konzumentů po baristy, pokud nejste Ital, protože právě z italštiny tento název a tato káva pochází. Přesto však - narozdíl od přípravy - pravidla psaní nejsou tak přísná a lze použít krom italské formy i počeštěné espreso. Ale ne nic jiného! Krom čistě italské existuje sice i latinská forma, která zní expressus a z níž se do výslovnosti zamotalo x, ale do naší psané podoby nepatří a zapomeňte na to. Stejně jako zapomeňte na různá pressa, presíčka nebo piccola, což jsou prostě věci, co neexistují. A nebo si jděte hrát na pikolu.
5. OKURKA
Konečně se dostáváme k hezkým českým jídlům, ve kterých nemusíme řešit zemi původu a její jazyk. Jenže ani tady nemá spousta lidí jasno a klidně napíše, že k salátu si dá okurek a ještě se bude bít, že jejich nářečí to má správně. Ale já vás zklamu, protože podle Pravidel českého pravopisu do spisovného projevu jednoduše patří ženský rod okurka. A ženský rod dvě okurky. Nic víc.
6. CIBULE
Stejně jako u okurek je spousta lidí, co by dle svého nářečí do jídel přidávala cibul na sto způsobů. Ale pokud se jedná o spisovnou formu, přidávali by ji úplně špatně, neboť i tady je nutné v takovém případě používat výhradně ženský rod. Vzoru růže. S E na konci (raději připisuji, protože nemám tušení, jestli v nářečí figuruje jako ta cibul nebo ten cibul).
7. KARBANÁTEK
Já osobně tohle jídlo velmi nerada, ale znám spoustu lidí, co se po nich můžou utlouct. Bohužel, nemálo z nich se ale tluče pro karbenátky, což je chybná verze. Slovo karbanátek se k nám dostalo z němčiny s masem pečeným na uhlí - v latině carbo - a asimilací vznikl karbanátek. Jenže potom si němci zahráli s nářečím stejně jako my s cibulí a někde začali říkat Karbenatl, což pár lidí pochopilo, jako že jsou sto let za opicemi, pokud se jim nevyrovnají, a také se rozhodli používat E. Jenže to je špatnÉ a spisovná verze je vždy s A.
8. HRANOLEK
Hranolky všichni známe a milujeme. S kečupem, s tatarkou, univerzální příloha pro každého, komu se nechce vařit. Jenže ne každý, kdo si to takhle usnadňuje, ví, že hranolky se neskládají z jednotlivých hranolek, ale hranolků. Jsou to brambory nakrájené na hranoly a následně osmažené, ale protože to nejsou žádné velké kusy, tak jsou z hranolů zmenšené hranolky. Takže máme jeden hranolek, dva hranolky a talíř hranolků. Nebo se geometrie obohatila o nějakou hranoli?
BONUS: WHISKEY X WHISKY
Obecně platí, že v češtině by se mělo psát whisky, ale přesto existují oba výrazy a určité případy, kdy jedno nevinné E význam slova změní. Tedy ne tak význam slova jako spíš původ známého nápoje.
Pokud se totiž jedná o whiskey, jde o alkohol z Irska a USA. Kdežto whisky je slavná Skotská a též je k dostání ve Walesu, Kanadě a Japonsku.
Předchozí 1 2 3 Další