Přejít k obsahu | Přejít k hlavnímu menu | Přejít k vyhledávání

Jak psát česky, aby to bylo správně a hezky :-)

Vždy jsem na pochybách, když v receptu uvádím: pečeme do zlatava nebo pečeme do zlatova:-?

takato jazykova poradna je na na nezaplatenie ;-)

vybusna: 3 lyžicami horúcej vody ;-)

Ještě mne napadl jeden potravinový "chyták" a to jsou povidla. Mnohokrát jsem viděla větné spojení: ... natřeme, plníme povidlím /chybně to povidlí/ místo plníme povidly - správně ta povidla. Ta naše mateřština nám dává trochu zabrat ;-)

Nadja:Ja bych predevsim pouzila ekvivalent tromi misto 3;-).I ja pisi bez diakritiky, neb vetsina me pracovni i soukrome korespondence se odehrava v AJ.A protoze pisi vsemi deseti, odvykla jsem si pouzivat diakritiku i v bezne korespondenci.Je to podle meho daleko mensi prohresek, nez psat sice s diakritikou, ale s hrubkami atd.

vybusna: já bych podlila 3 polievkovymi lyzicami (koho, čeho) horucej vody.:-)
:-// Ty hacky carky u Tebe přehlížím - neb nevím, kde zrovna jsi, když píšeš recept a tak předpokládám, že jsi od nás na západ a nemáš českou klávesnici.;-):-D

A aby som sa pridala....k cestine sa vyjadrit neviem, ale ake ja mam problemy so slovencinou, to je neskutocne. Napriklad....vobec neviem ako mam napisat....podlejeme 3 polievkovymi lyzicami horucej vody....alebo podlejeme 3 polievkovymi lyzicami horucou vodou. Btw...Nadja ma kopne do clenku...ale ja som just ten typ. co nepise s diakritikou.....

Podle slovníku spisovného jazyka českého jsou obě varianty slova parmazán, parmezán správně ;-)
Moje pražská teta používá slovo polivka, brrr :-((

Nadja: Nadi, kromě toho, že je hemenex zažité pojmenování pro šunku s vejci, nemám co dodat ;-):-), nabízí se otázka, jak kdo a jak moc touží být aspoň v něčem světový ;-):-);-)

yanull: promiň, dnes poletuju...ano, trychtýř.;-)
A jestli je něco, co práskne do očí mě, až mě to zabolí, tak věty typu....rohlíky se pekli, až zčervenali....a spousta lidí mě oslovuje Ivy, místo Ivi (když už) :-p

yanull: Jani, co Ty na "Ham and Eggs" či "hemenex" nebo nevím jak ještě.

yanull: Já vím, já jen že si odporují a přitom zřejmě pocházejí od lidí jazykově vzdělaných;-)

zizala: Jarko, ty příspěvky nejsou z mé hlavy, vždy se snažím něco "vypátrat" na toto téma z internetu. Protože je to celkem zajímavé, tak to sem dávám k rozšíření našich obzorů ;-):-).

yanull: :-):yes: O tom rozdílu mezi whisky a whiskey jsem netušila, asi tím, že ji u nás nikdo nepije :-))

Slovo okurka - okurek zdůvodňuješ v každém příspěvku jinak, já se kloním k okurce;-)

U nás se možná nářečně říká borovky a čekuláda, ale nikdy by mě nenapadlo to použít v písemném projevu a ještě to hájit :-8 Pro mne je tudíž ve spisovném psaném projevu neobhajitelný okurek, cibul a další nářeční výrazy.

A teď jsem si vzpomněla na velký nešvar, poprvé jsem to slyšela myslím u Babici - trochu sole :-O Strašný. Zásadně soli!!

1974andrea: Líbí se mi tato diskuze, kdy to vše v klidu probíráme a ještě se poučíme ;-) Andrejko, zde je i ten "karbenátek" ;-) Zkopírovala jsem:

Dám si parmazán a mochíto

Do naší republiky se neustále dostávají nová jídla z jiných zemí a vezou si s sebou i své názvy, kterým trvá roky, než se jejich zmrvená forma vezme za českou. Zároveň ale názvy spousty z nich už české jsou a nebo se jednoduše nijak neupravují, ale spousta lidí má přesto problém je napsat dobře. A to se týká i některých ryze českých potravin, takže mi nezbývá, než se na to podívat a dokonce kromě bonusu rozebrat ne obvyklých pět, ale osm slov.

1. PARMEZÁN
Parmezán je sýr. Parmský sýr z italského města Parma, jehož oficiální chráněná značka zní dokonce Parmigiano-Reggiano (to jsem si našla, takový znalec nejsem). Do našeho jazyka však pronikl z francouzštiny, kde jeho jméno zní parmesan, čili žádné A, což je prostě chyba. Já chápu, že to k tomu svádí, hlavně ta Parma, ale prostě k nám přišel oklikou i s E.

2. RIZOTO
I tenhle dobrý pokrm pochází původně z Itálie (pokud ovšem nejedete na variaci suchá směs rýže a něčeho) a zní tam risotto. V češtině si pak i nadále uchovává I a žádné ryzoto se proto nevaří - ostatně to nemá být nic tak tvrdého, co byste museli hryzat. A neexistuje také někde rozšířená forma rizeto, což se uchytilo třeba tady u nás, to už je čistě jen chyba ve výslovnosti.

3. MOJITO
Mojito je alkoholický či (v případě mojito virgin) nealkoholický kubánský nápoj. A protože se na Kubě mluví španělsky a J se ve španělštině vyslovuje jako CH, píše se s J a vyslovuje se "mochito" . Ale opravdu jen vyslovuje. Nelze napsat ani mochito ani mochíto a ani mojíto, zkrátka a jednoduše zůstalo ve svém španělském mojitovém tvaru.

4. ESPRESSO
Zrádná káva, která motá hlavu všem od konzumentů po baristy, pokud nejste Ital, protože právě z italštiny tento název a tato káva pochází. Přesto však - narozdíl od přípravy - pravidla psaní nejsou tak přísná a lze použít krom italské formy i počeštěné espreso. Ale ne nic jiného! Krom čistě italské existuje sice i latinská forma, která zní expressus a z níž se do výslovnosti zamotalo x, ale do naší psané podoby nepatří a zapomeňte na to. Stejně jako zapomeňte na různá pressa, presíčka nebo piccola, což jsou prostě věci, co neexistují. A nebo si jděte hrát na pikolu.

5. OKURKA
Konečně se dostáváme k hezkým českým jídlům, ve kterých nemusíme řešit zemi původu a její jazyk. Jenže ani tady nemá spousta lidí jasno a klidně napíše, že k salátu si dá okurek a ještě se bude bít, že jejich nářečí to má správně. Ale já vás zklamu, protože podle Pravidel českého pravopisu do spisovného projevu jednoduše patří ženský rod okurka. A ženský rod dvě okurky. Nic víc.

6. CIBULE
Stejně jako u okurek je spousta lidí, co by dle svého nářečí do jídel přidávala cibul na sto způsobů. Ale pokud se jedná o spisovnou formu, přidávali by ji úplně špatně, neboť i tady je nutné v takovém případě používat výhradně ženský rod. Vzoru růže. S E na konci (raději připisuji, protože nemám tušení, jestli v nářečí figuruje jako ta cibul nebo ten cibul).

7. KARBANÁTEK
Já osobně tohle jídlo velmi nerada, ale znám spoustu lidí, co se po nich můžou utlouct. Bohužel, nemálo z nich se ale tluče pro karbenátky, což je chybná verze. Slovo karbanátek se k nám dostalo z němčiny s masem pečeným na uhlí - v latině carbo - a asimilací vznikl karbanátek. Jenže potom si němci zahráli s nářečím stejně jako my s cibulí a někde začali říkat Karbenatl, což pár lidí pochopilo, jako že jsou sto let za opicemi, pokud se jim nevyrovnají, a také se rozhodli používat E. Jenže to je špatnÉ a spisovná verze je vždy s A.

8. HRANOLEK
Hranolky všichni známe a milujeme. S kečupem, s tatarkou, univerzální příloha pro každého, komu se nechce vařit. Jenže ne každý, kdo si to takhle usnadňuje, ví, že hranolky se neskládají z jednotlivých hranolek, ale hranolků. Jsou to brambory nakrájené na hranoly a následně osmažené, ale protože to nejsou žádné velké kusy, tak jsou z hranolů zmenšené hranolky. Takže máme jeden hranolek, dva hranolky a talíř hranolků. Nebo se geometrie obohatila o nějakou hranoli?

BONUS: WHISKEY X WHISKY
Obecně platí, že v češtině by se mělo psát whisky, ale přesto existují oba výrazy a určité případy, kdy jedno nevinné E význam slova změní. Tedy ne tak význam slova jako spíš původ známého nápoje.
Pokud se totiž jedná o whiskey, jde o alkohol z Irska a USA. Kdežto whisky je slavná Skotská a též je k dostání ve Walesu, Kanadě a Japonsku.

Přispět do diskuze

Přidat příspěvek

Poslední diskuze

„Co dnes uvařit?“ Simona Skolakova, před 2 hodinami

„Mražení jídla “ Sabule77, před 16 hodinami

„Jak na zvýšený cholesterol“ magdalenka, 29. 5. 2024 21:25

Marie

Náhodný recept Zobrazit více

Nejnovější recepty Více