Poslední diskuze
„Co dnes uvařit?“ tara23, před 36 minutami
„Přání a gratulace“ Julia Oskerova, 12. 9. 2025 07:12
„Mleté maso “ Veruncicka, 4. 9. 2025 21:05
Poslední příspěvky
„Zdravím, dneska jsem nevařila, byly ještě líčka od včera. …“ tara23, před 31 minutami
„Hezký den, i když u nás větrný. Dnes kulajda, cuketové…“ Janina54, před 4 hodinami
„Hezký den dnes pórková polévka s vločkami a králičí stehna…“ Simona Skolakova, před 6 hodinami
Přečtěte si Zobrazit více
19. 4. 2015 18:07
18. 4. 2015 20:00
18. 4. 2015 19:34
18. 4. 2015 18:22
18. 4. 2015 18:07
18. 4. 2015 16:47
18. 4. 2015 00:34
17. 4. 2015 18:56
Moje pražská teta používá slovo polivka, brrr
17. 4. 2015 18:19
17. 4. 2015 16:45
A jestli je něco, co práskne do očí mě, až mě to zabolí, tak věty typu....rohlíky se pekli, až zčervenali....a spousta lidí mě oslovuje Ivy, místo Ivi (když už)
17. 4. 2015 16:41
17. 4. 2015 16:13
17. 4. 2015 15:59
17. 4. 2015 15:37
Slovo okurka - okurek zdůvodňuješ v každém příspěvku jinak, já se kloním k okurce
U nás se možná nářečně říká borovky a čekuláda, ale nikdy by mě nenapadlo to použít v písemném projevu a ještě to hájit
A teď jsem si vzpomněla na velký nešvar, poprvé jsem to slyšela myslím u Babici - trochu sole
17. 4. 2015 14:20
Dám si parmazán a mochíto
Do naší republiky se neustále dostávají nová jídla z jiných zemí a vezou si s sebou i své názvy, kterým trvá roky, než se jejich zmrvená forma vezme za českou. Zároveň ale názvy spousty z nich už české jsou a nebo se jednoduše nijak neupravují, ale spousta lidí má přesto problém je napsat dobře. A to se týká i některých ryze českých potravin, takže mi nezbývá, než se na to podívat a dokonce kromě bonusu rozebrat ne obvyklých pět, ale osm slov.
1. PARMEZÁN
Parmezán je sýr. Parmský sýr z italského města Parma, jehož oficiální chráněná značka zní dokonce Parmigiano-Reggiano (to jsem si našla, takový znalec nejsem). Do našeho jazyka však pronikl z francouzštiny, kde jeho jméno zní parmesan, čili žádné A, což je prostě chyba. Já chápu, že to k tomu svádí, hlavně ta Parma, ale prostě k nám přišel oklikou i s E.
2. RIZOTO
I tenhle dobrý pokrm pochází původně z Itálie (pokud ovšem nejedete na variaci suchá směs rýže a něčeho) a zní tam risotto. V češtině si pak i nadále uchovává I a žádné ryzoto se proto nevaří - ostatně to nemá být nic tak tvrdého, co byste museli hryzat. A neexistuje také někde rozšířená forma rizeto, což se uchytilo třeba tady u nás, to už je čistě jen chyba ve výslovnosti.
3. MOJITO
Mojito je alkoholický či (v případě mojito virgin) nealkoholický kubánský nápoj. A protože se na Kubě mluví španělsky a J se ve španělštině vyslovuje jako CH, píše se s J a vyslovuje se "mochito" . Ale opravdu jen vyslovuje. Nelze napsat ani mochito ani mochíto a ani mojíto, zkrátka a jednoduše zůstalo ve svém španělském mojitovém tvaru.
4. ESPRESSO
Zrádná káva, která motá hlavu všem od konzumentů po baristy, pokud nejste Ital, protože právě z italštiny tento název a tato káva pochází. Přesto však - narozdíl od přípravy - pravidla psaní nejsou tak přísná a lze použít krom italské formy i počeštěné espreso. Ale ne nic jiného! Krom čistě italské existuje sice i latinská forma, která zní expressus a z níž se do výslovnosti zamotalo x, ale do naší psané podoby nepatří a zapomeňte na to. Stejně jako zapomeňte na různá pressa, presíčka nebo piccola, což jsou prostě věci, co neexistují. A nebo si jděte hrát na pikolu.
5. OKURKA
Konečně se dostáváme k hezkým českým jídlům, ve kterých nemusíme řešit zemi původu a její jazyk. Jenže ani tady nemá spousta lidí jasno a klidně napíše, že k salátu si dá okurek a ještě se bude bít, že jejich nářečí to má správně. Ale já vás zklamu, protože podle Pravidel českého pravopisu do spisovného projevu jednoduše patří ženský rod okurka. A ženský rod dvě okurky. Nic víc.
6. CIBULE
Stejně jako u okurek je spousta lidí, co by dle svého nářečí do jídel přidávala cibul na sto způsobů. Ale pokud se jedná o spisovnou formu, přidávali by ji úplně špatně, neboť i tady je nutné v takovém případě používat výhradně ženský rod. Vzoru růže. S E na konci (raději připisuji, protože nemám tušení, jestli v nářečí figuruje jako ta cibul nebo ten cibul).
7. KARBANÁTEK
Já osobně tohle jídlo velmi nerada, ale znám spoustu lidí, co se po nich můžou utlouct. Bohužel, nemálo z nich se ale tluče pro karbenátky, což je chybná verze. Slovo karbanátek se k nám dostalo z němčiny s masem pečeným na uhlí - v latině carbo - a asimilací vznikl karbanátek. Jenže potom si němci zahráli s nářečím stejně jako my s cibulí a někde začali říkat Karbenatl, což pár lidí pochopilo, jako že jsou sto let za opicemi, pokud se jim nevyrovnají, a také se rozhodli používat E. Jenže to je špatnÉ a spisovná verze je vždy s A.
8. HRANOLEK
Hranolky všichni známe a milujeme. S kečupem, s tatarkou, univerzální příloha pro každého, komu se nechce vařit. Jenže ne každý, kdo si to takhle usnadňuje, ví, že hranolky se neskládají z jednotlivých hranolek, ale hranolků. Jsou to brambory nakrájené na hranoly a následně osmažené, ale protože to nejsou žádné velké kusy, tak jsou z hranolů zmenšené hranolky. Takže máme jeden hranolek, dva hranolky a talíř hranolků. Nebo se geometrie obohatila o nějakou hranoli?
BONUS: WHISKEY X WHISKY
Obecně platí, že v češtině by se mělo psát whisky, ale přesto existují oba výrazy a určité případy, kdy jedno nevinné E význam slova změní. Tedy ne tak význam slova jako spíš původ známého nápoje.
Pokud se totiž jedná o whiskey, jde o alkohol z Irska a USA. Kdežto whisky je slavná Skotská a též je k dostání ve Walesu, Kanadě a Japonsku.
Předchozí 1 2 3 Další