Přejít k obsahu | Přejít k hlavnímu menu | Přejít k vyhledávání

Jak psát česky, aby to bylo správně a hezky :-)

cathleen: Ivo, zde se nechytám, to je trychtýř nebo naběračka? ;-)

Já manžela pokaždé rozchechtám, když ho v kuchyni požádám, ať mi podá lejík...:-p

A co takhle třeba karbenátek? :-)) Taky moravské nářečí? Většinou to používají Moraváci;-)

zizala: I když .... je to takhle:
A co okurka? Je to ta okurka nebo ten okurek? To byl dotaz a toto je odpověď: Označení okurek je typické pro moravská nářečí, spisovnější je tvar okurka. Rozdíl mezi těmito slovy je také v tom, že slovo okurka označuje rostlinu i její plod, zatímco tvar okurek pouze plod.

1974andrea: ;-):-)) Neřeším s brambory nebo bramborami, to jsem chtěla říct, do oka mě praští pouze, když někdo napíše bramboramY.

Vařit tu játru je strašný a mně osobně vadí i okurek, ale chápu, že to asi je nářečí. I když...

1974andrea: žížalka napsala ....POKUD někdo nenapíše s bramboramy, neřeším to.
Takže žížala neudělala chybu!!!, jak Ty naznačuješ.

zizala:Taky už jsem se setkala v receptech s bramborem i bramborou, spíš jsem myslela, že je to nářečím. Ale co mě teda zaráží u těch zmiňovaných jater, že někdo to skloňuje jako rod ženský, takže vařil jsem tu játru:-O:-)) Ale Jaruško, s bramboramY bych teda napsala s měkkým I;-)

zizala, yanull: děvčata, zcela souhlasím s vašimi názory. Takové ty chyby viditelné na první pohled ničí i mne. Sama píši také podle citu, takže určitě dělám i chyby a kolikrát si nejsem jistá, jak něco napsat. :-S Jsem ale líná někde něco googlit, tak to většinou opíši jinak (jako ti policajti co našli mrtvolu před k?nem - vem ho za nohy a odtáhnem ho před divadlo:-D).
;-( Nejhorší je, že někteří, zejména mládež, nepoužívají interpunkci, což někdy znesnadňuje vůbec pochopení textu.
:-(( Na mrtvici jsem, když si chatuji s vnučkama, vytknu jim chybu a dostanu odpověď, že nejsou v hodině češtiny a že to nemám řešit. Ach jo!

zizala: Mám také snahu psát správně česky, ale na druhou stranu chápu, že někomu naše mateřština, přes veškerou snahu, prostě nejde. Náš profesor nám "vtloukal" do hlavy, že vše, co napíšeme nebo pod co se podepíšeme, je naší vizitkou. Ovšem snažím se být shovívavá, protože kdyby mi někdo předložil kvadratické rovnice, tak jsem vedle jako jedle :-//. Ovšem ty naštěstí k životu nepotřebuji ;-). Internet je ale velká pomůcka, protože pokud si člověk není jistý, může si zde dost věcí vyhledat. Chci být v tomto tolerantní, opravdu pro to nemá každý buňky, ale když vidím, jakých chyb se dopouštějí novináři, absolventi VŠ, tak mne z toho jímá hrůza:-//.
A na jednom kuchařském webu mne "dostalo" slovo VYDLIČKA :-O. Co na to říci? Zřejmě si to pisatel spletl s předponou vy ;-).
Naše mateřština je jazyk uším lahodící, ale opravdu těžká a složitá. Chceme-li zachovat její určitou úroveň, musíme na ní i na sobě pracovat ;-)
P.S. Ještě chci závěrem podotknout, že tyto příspěvky nevkládám za účelem rozvířit tu diskuzi, při které bychom na sebe vzájemně útočili. Děkuji za pochopení :-K.

:-) Mám češtinu moc ráda a jsem s tím mnohým protivná. Musím říct, že se hodně řídím citem, i když taky dělám chyby, ne, že ne. V případě brambor bych nebyla asi tak přísná. Maso s bramborou bych vnímala, že mám na talíři jeden kus oné hlízy v celku. Pokud jde jen o malý významový rozdíl, neděje se asi nic strašného. Takže pokud někdo nenapíše s bramboramy, neřeším to ;-)


Mnohem víc mi vadí, když někdo nesprávně použije přídavné jméno nebo přísudek k podstatnému jménu středního rodu množného čísla. Často narazím na výraz pečené jablka, obalované játra. Správně je pečenÁ jablka, obalovanÁ játra. Nebo někdo napíše kuřata se pekli případně pekly. Ne. Kuřata se peklA.
Ono vůbec používání správného pravopisu u přísudku ve shodě s podmětem dělá mnohým potíže. Už několikrát jsem si všimla, že se běžně k neživotnému podmětu klidně mrskne měkké "i" v přísudku. Stromy rozkvetli a podobně.

Hodně lidí se zde při takových zmínkách čertí, že nejsme na stránkách o češtině. Oponuji, že pokud se chceme písemně vyjadřovat česky, měli bychom češtinu používat správně. I u jiných jazyků jsou pravopisná pravidla a lidé se je učí. Tak proč by zrovna čeština měla být popelkou :-K

Také někdy tápete nad tím, jak napsat recept, abychom dodrželi pravidla českého pravopisu? To, co jsme se učili ve škole, už třeba neplatí a nebo jsou povoleny různé varianty.
Mně dělal trochu problém, kam zařadit slovo brambory. Nedalo mi to a tak jsem našla toto vyjádření. Třeba Vás to bude také zajímat ;-).

V češtině máme dvě slova: brambor a brambora. Podstatné jméno brambor označuje rostlinu, kterou pěstujeme kvůli jedlým hlízám, naopak slovo brambora označuje právě tu jedlou hlízu (plod). Na poli/zahrádce je tedy pěstován brambor, zatímco na talíř se nám dostane brambora. Spojení maso s brambory tedy není opravdu správné. Správně bychom měli psát maso s bramborami. Trochu mě překvapuje, že na stránkách Ústavu pro jazyk český toto nemají zmíněno, protože například ve Slovníku spisovné češtiny tato dvě slova rozlišují.
Pokud to však vezmu důsledně, tak spojení maso s bramborem také není vyloženě správné, naopak bychom měli psát maso s bramborou, což mně osobně zní poměrně divně (ale je to asi dáno tím, že ve školních jídelnách většinou píší právě s bramborem). Otázkou tedy je, do jaké míry toto rozlišování v běžné řeči používat a zda trvat na naprosté spisovnosti.

Přispět do diskuze

Přidat příspěvek

Naposledy jste si prohlédli