Přejít k obsahu | Přejít k hlavnímu menu | Přejít k vyhledávání

Komentáře uživatele Gazpacho

asanisimasa:
Je mi ľúto, ale baklažánový (lilkový) kaviár je babaganush. A čo je prekvapujúce, že pod týmto názvom ho nájdete tak v Izraeli ako aj v arabských krajinách Blízkeho Východu.
Ak mi neveríte, tak si to pozrite v ktoromkoľvek hľadači a zistíte, z čoho sa babaganush pripravuje.

Recept poteší zvlášť, ak je s použitím bravčovēho mäsa s nízkym obsahom tuku.
Prekvapila ma Vaša poznámka "je to dost pikantní!"
Môžete uviesť z akej ingrediencie, keď v ingredienciách Vami uvedených nie je absolútne nič, čo by mohlo urobiť jedlo pikantným. Dôvod nie je kritika receptu, ale záujem vytvoriť jedlo, ktoré by mohlo byť pikantné, pretože máme veľmi radi také jedlá. Iste je jednoduché pridať Valentínu, Harissu atď. Napriek tomu by som bol rád, keby ste to objasnila. Je možné, že nejaká Vami použitá ingrediencia (pikantní) v zozname chýba?
Ďakujem

Pepe:
Potaje (vyslov potache a nie potahe, to je nespisovná výslovnosť na juhu Španielska, na Kanárskych ostrovoch a v niektorých krajinách Latinskej Ameriky, hlavne v Karibskom mori ale už nie napríklad v Mexiku), je niečo medzi polievkou a kašovitou omáčkou, ktorej hustota závisí od použitých ingrediencií a či je v nej rozmixovaná časť niektorých ingrediencií, obyčajne fazule a mrkvy. A nie je to jedlo, ktoré sa podáva s ryžou (možno na Kube...). Je to samostatné jedlo, ktoré býva ako prvý chod a je sa lyžicou ako hustá polievka.

Malý dotaz na autora (autorku) receptu:
Na fotografii sa vidí niečo červené, čo by mohla byť paprika a žlté, čo by mohol byť ananás.
V ingredienciách nič také nenachádzam.
Fotografia nesúvisí s Vami publikovanýmu receptom?
Ďakujem.

Eja57:
Všetko, čo uvádzate, je pravda.
Ja som nerozoberal slovo salsa v jednotlivých španielsky hovoriacich krajinách,
len som uviedol preklad slova.
Je zaujímavé, že v čase pred odstránením komunizmu sme všetci, tak v čestine ako v slovenčine
používali slovo omáčka. Otvorenie hraníc zrazu spôsobilo, že sa v našich jazykoch objavujú slová, ktoré síce znamenajú to isté, ale niekto sa domnieva, že to je aktuálnejšie.
Ak podobné situácie ako coronavirus v blízkej budúcnosti nezabijú všetko obyvateľstvo, tak budúce generácie prestanú hovoriť česky a slovensky.
To je dôvod, prečo som uviedol preklad slova a že máme slovo v materinskom jazyku a aby toto a samozrejme aj mnoho iných, udržovalo naše jazyky.
Myslím, že som s tým nikoho neurazil a že pre niekoho to bude upozornenie, že hoci toprecepty.cz je venovaný vareniu, tiež môže usilovať o udržiavanie rodného jazyka.

casino:
Ak poznáte český preklad na slovo kaviár, tak ho použite.
V niektorých krajinách (zámerne neuvádzam názvy) je známy ako Babaganush.

MarcelaPa:
Pretože Gazpacho nemá český preklad

My to od detstva poznáme bez mäsa (v tradičnom recepte z Francúzska "Pomme de terre savoyarde" māso tiež nie je). Medzi vrstvy uvarených a na kolieska nakrájaných (cca 0,5 cm) zemiakov ukladáme mierne opraženú cibuľu, červenú konzervovanú papriku, plátky Goudy, na kolieska nakrájané natvrdo uvarené vajcia a na vrch plátky Emmentalu. Pekáč z pyrexu nepotierame maslom, ale nalejeme pár lyžíc sladkej smotany. Na ňu začneme vrstviť zemiaky a postupne striedavo všetky ingrediencie. Zakaždým zalievame malým množstvom smotany. Zvyšok smotany na poslednú vrstvu zemiakov, ktorú zakryjeme plátkami Emmentalu. Zásadne nepoužívame Edam, pretože obsahuje vysoké percento soli. Vkladáme do rúry zohriatej na 170 °C, aby sa všetky vrstvy prehriali a plátky Emmentalu úplne rozpustili.

Preklad slova salsa je omáčka.
Je nutné v recepte písanom po česky používať cudzie slovo, keď v češtine od nepamäti existuje české slovo?
Zlepší to výslednú chuť jedla?

Prekvapuje ma "problém", či soliť pred smažením, počas smaženia, po smažení, na tanieri atď.
Myslím, že to je absolútne osobná záležitosť, otázka zvyku či tradície v tej ktorej kuchyni. V reštauráciách solia pred aj po smažení, mäso je presolané, ale sa viacej vypije. My nesolíme vôbec s tým, aby si na tanieri každý posolil, koľko potrebuje. Dôležité je, aby bolo stále cítiť chuť kvalitného mäsa (to nie je bůček...). Ak to niekto pripravuje skutočne len 2 razy za rok (zda sa to ťažko uveriteľné, že 2 razy, alebo tam vypadla nula, teda 20), o to viac je dôležité nechať na každého, aby si mäso dosolil sám podľa vlastnej chute.

Recept je zaujímavý, netradičný a hlavne bez mäsa, čo je v týchto zemepisných šírkach skutočne rarita!
Ja by som vypustil tu "mouku na zahuštění".
Guláš sa nikdy v krajine pôvodu nikdy nezahusťuje.
Tým, že tam je cibuľa (2), čo predstavuje minimálne 0,5 kg, to úplne stačí, aby šťava nebo riedka.
:yes::yes::yes::yes::yes:

spagetka:
Španělský ptáček dostal tento názov, pretože ho na pražský kráľovský dvor priniesol španielsky kuchár. V Španielsku sa nazýva Rollito de carne relleno, čo asi pre česky (a nemecky) hovoriacich nebolo celkom jednoduché vysloviť a zapamätať. Prečo ptáček? Údajne kuchár bol typický španielsky srandista a výsledný tvar mu niečo pripomínal...
Ruské vajce dostalo názov vďaka pobytom ruských šľachticov na talianskom pobreží počas tvrdej ruskej zimy. Žiadal sa im majonézový šalát, tak typický v ruskej kuchyni (Salat olivie - nie Olivier ako sa často mýlne v receptoch nazýva). V Taliansku (a tiež v Španielsku) sa nazýva Insalata russa alebo Ensalada rusa. Vajce bolo pridané neskôr a keďže je v ňom majonézový (ruský) šalát, niekto ho nazval Ruské vajce.
Samozrejme tomuto "vysvetleniu" nemusíte veriť.

To obloženie okolo šalátu láka viac, než samotný šalát, ktorý je určite výborný.
:-K

Dý.Ví.:
Salmonelóza nie je zo žĺtkov, ale z bielkov.