Rradek: Co je to, proboha, maďarské curry? Curry je kořenicí směs typická pro indická jídla. Teď už se vyrábí a používá téměř na celém světě, ale pořád je ti indické koření.
Kajenský pepř (prášek), chilli (prášek, pasta) a harissa (pasta) - vše jsou to mleté ostré papričky, takže vlastně totéž v jiné formě. A harissa není marocká, ale tuniská přísada.
Kuskus není obilovina, ale těstovina z tvrdé pšenice (semoliny). Kuskus se vyrábí drcením těstovin na velikost hrubší krupice. Drcenou obilovinou je ale bulgur.
mika59: Kdo dovede dát do "holanďanaˇsýr s česnekem (lovecký), dovede tam dát asi i česnek. Jsou mezi námi i takoví, kteří dají česnek všude. Snad jen ne do kávy.
mojetara: Naučil jsem se jíst hůlkama, není to těžké. Jen jídlo musí být už k tomu přizpůsobené (malá sousta, nic krájet na talíři, omáčky a jiné sósy maximálně k namáčení, rýže lepivá atd.)
MilaH: V pravé čínské restauraci opravdu nenajdete sůl. Pokud chcete přisolit použijete některou z omáček, které obsahují až 50% soli, např. sójovou, ale častěji rybí omáčku. Možná si říkáte o rybí omáčku v restauraci právě proto, že Vám jídlo připadá málo slané.
Když jsem v Německu (čož bývalo před lety dost často) zašel jsem pravidelně i do čínské restaurace. Pokud chcete opravdu zkusit pravé čínské jídlo, musíte zajít do restaurace vedené pravými Číňany. U nás v Česku tyto restaurace vlastní a provozují Vietnamci, ne Číňané, a jídlo tady opravdu nemá tu skutečnou chuť pravé číny.
Masála znamená koření, skoro vždy je to nějaká směs ke specifickému použití, např. chat masala, garam masala, tandoori masala apod. Najdete je v receptech z indické kuchyně, koupíte je už většinou i u nás (např. v Tescu, Albertu).
V tomto receptu zmíněné koření čát masala (chat masala) sestává většinou z 10 ingrediencí a složení i účinek jsou velmi zajímavé. Kdo je chcete znát, podívejte se na cs.wikipedia.org/wiki/Čát_masála
Kuskus jsou těstoviny používané v severní Africe, především v zemích Maghrebu. Nikdy jsem se nesetkal s tím, že by se tam používaly jako zavářka.
Podle mě je použití kuskusu do polévky a navíc ještě jeho vaření v polévce téměř barbarské. Proč do polévky třeba nemelete normální těstoviny (což kuskus vlastně je)?
Dotaz: Proč kombinujete petržel a koriandr? Podle mého názoru se do konkrétních jídel používá buď to nebo ono, buď petrželka nebo koriandr. Tak to alespoň v originálech receptů nacházím; v Evropě petržel, v Asii koriandr, jen v oblasti arabských států ve Středomoří obojí, ale ne dohromady.
Udělal jsem tento salát podle zde uvedeného receptu a všem moc chutnal. Zařadil jsem si ho mezi ty saláty, které budu občas dělávat.
A dovolím si poznámku k předchozí diskusi: Toskánsko totiž není tak úplně typická Itálie (i po stránce kuchyně), takže toskánský recept se opravdu nemusí zdát každému Vlachovi (tj. Italovi) typicky italský.
Jen malá NEUTRÁLNÍ poznámečka, ne podle kuchařských knih a starých názvů, ale jen z hlediska českého jazyka: Pod názvem "vejce do skla" si lze představit představit spíše vejce nějak připravená, do skla (např. sklenice, poháru, misky) vložená a tak servírovaná. Pokud by se vejce již ve sklenici připravovala, hodil by se spíše název "ve skle", název "do skla" už méně.
Nakupuji v řeznictví vedle jatek a na hovězí oháňky jsem trefil jen jednou za celý rok. Takže vývar z hovězí oháňky je vzácná příležitost. Souhlasím ale, že tento vývar/polévka je luxusní. jen nudle nevaříme zvlášť, ale přímo v té části vývaru, který se ten den zkonzumuje.
Sýrů typu parmazán je spousta, jen se musí jmenovat jinak než ten "pravý" parmazán Parmigiano Regiano. Tento název je totiž zapsanou ochranou známkou pro sýry z Parmy a okolí. A pokud se dělá úplně stejný sýr v jiném regionu Itálie, nesmí se jmenovat parmazán (Parmigiano). U nás se dá běžně koupit Parmigiano Regiano, Grana Padano, Gran Moravia (dělají Italové na Moravě a prodávají hlavně v Itálii). Rozdíly nepoznáte, tedy kromě rozdílů v ceně. My jsme si oblíbili podobné sýry Pecorino (Pecorino Romano, Pecorino Toscano), ty jsou vyráběné z ovčího mléka a jsou trochu pikantnější. Jako náhražka parmazánu se dá použít také litevský sýr Džiugas, který je u nás také často k dostání. Když píšu "u nás", myslím tím supermarkety Lidl, Kaufland, Albert, Tesco …, tam je běžně kupujeme.
Jeden z Rusů, žijících už léta v Brně, říká, že nejde definovat či vyjmenovat, co do boršče patří. Co však určitě do žádného boršče nepatří, je kukuřice.
Když jsem v Německu (čož bývalo před lety dost často) zašel jsem pravidelně i do čínské restaurace. Pokud chcete opravdu zkusit pravé čínské jídlo, musíte zajít do restaurace vedené pravými Číňany. U nás v Česku tyto restaurace vlastní a provozují Vietnamci, ne Číňané, a jídlo tady opravdu nemá tu skutečnou chuť pravé číny.
V tomto receptu zmíněné koření čát masala (chat masala) sestává většinou z 10 ingrediencí a složení i účinek jsou velmi zajímavé. Kdo je chcete znát, podívejte se na cs.wikipedia.org/wiki/Čát_masála
Podle mě je použití kuskusu do polévky a navíc ještě jeho vaření v polévce téměř barbarské. Proč do polévky třeba nemelete normální těstoviny (což kuskus vlastně je)?
A dovolím si poznámku k předchozí diskusi: Toskánsko totiž není tak úplně typická Itálie (i po stránce kuchyně), takže toskánský recept se opravdu nemusí zdát každému Vlachovi (tj. Italovi) typicky italský.
Předchozí 1 … 34 35 36 37 38 … 42 Další