Přejít k obsahu | Přejít k hlavnímu menu | Přejít k vyhledávání

Tahák do restaurace: Zapomeňte na gnoči i lundžo a naučte se objednávat správně
Zdroj: Unsplash, Haley Phelps, Unsplash licence

Vzpomínáte na legendární díl Prostřena a slavný „chesekake“? Samozřejmě není potřeba umět správně vyslovit veškeré cizí názvy pokrmů, ale přece jen jsou slova, která se v běžném jídelním i nápojovém menu pořád opakují. Pokud se chystáte na dovolenou do ciziny, byla by škoda nevědět, jak si v restauraci objednat tak, aby vám číšník rozuměl. S naším tahákem už se nikdy nespletete.

Nápoje

Není žádné picolo, mojito ani machičáto. Pokud si chcete objednat malé silné espresso, řekněte „espreso“. Míchaný drink z kubánského rumu, limetky, bílého třtinového cukru, ledu, sodovky a máty se správně vyslovuje „mochito“ a latté znamená v italštině pouze mléko. Chcete-li tedy latté macchiato, správná objednávka zní „laté makjáto“, nikoliv mačiato nebo mačáto. V případě espressa macchiato vyslovte „espreso makjáto“. A espresso s horkou vodou je espresso lungo neboli „espreso lungo“ (ne lundžo). Při výběru práškového zeleného čaje matcha objednávejte „mača“, respektive „maču“. Mezi Čechy nejoblíbenější cappuccino vyslovujte jako „kapučíno“ a flat white, kávový hit posledních let, zase jako „flet vait“.

Předkrmy

Už jste někdy slyšeli někoho objednávat brušetu nebo bruschetu? Správně se italský opečený chléb bruschetta vyslovuje jako „brusketa“. Italský chléb ochucený olivami je pro změnu ciabatta, neboli „čabata“ a focaccia je „fokáča“. Vychlazené syrové tenké plátky svíčkové, lososa či tuňáka, popsané v menu jako carpaccio objednávejte slovem „karpačo“. A máte-li chuť na mozarellu, tedy „mocarelu“ s rajčaty a bazalkou, zvolte předkrm s názvem caprese, neboli „kapreze“. A mezi námi, proscuitto není nic sprostého, nýbrž nasolená sušená vepřová kýta, tedy „prošuto“.

Polévky

Bouillabaisse je polévka plná ryb a mořských plodů a legendární francouzský pokrm z Provence. Často podává jako hlavní chod a vyslovuje se „bujabéz“. Silný koncentrovaný vývar consommé se čte „konsomé“ a španělské studené gazpacho je prostě „gaspačo“.

Hlavní jídla

Mexická placka zapečená se sýrem, quesadilla, se čte jako „kesadija“. Obecně se ve španělsky mluvících zemích dvě „l“ vždy vyslovují jako „j“. Takže tortilla je „tortíja“ a Mallorca není Malorka, ale… Majorka! A když už jsme v tom Španělsku, fajitas jsou „fachitas“. Francouzský slaný koláč není kýč ani kvíč, ale quiche, tedy „kyš“. Italské bramborové noky opravdu nejsou ani gnoči ani gnochi, ale jenom „ňoky“. Těstoviny tagliatelle zase vyslovujte jako „taliatele“.

Dezerty

Smetanová zmrzlina s kousky čokolády, tedy stracciatella, se vyslovuje jednoduše „stračatela“. Vaječný krém s cukrovou krustou crème brûlée objednávejte jako „krem brüle“.  A dezertní, obvykle čokoládová, pěna mousse nemá nic spolčeného s myší, a to ani ve výslovnosti. Mousse je zkrátka „můs“. Základní gastronomické pojmy už znáte, tak hurá na výlet! Třeba do Tuniska, do Maďarska, nebo do Čechy milovaného Chorvatska.

Recepty k tomuto článku