

Gemüsesalat mit Thunfisch
Suroviny 2 porce
- 1 salátová okurka
- 6 cherry rajčátka
- 1 paprika
- 1 cibule
- 2 vejce
- ledový salát
- 2 konzervy tuňáka
- olivový olej
- sůl
- pepř
Postup přípravy receptu
Uvaříme vejce na tvrdo. Zeleninu nakrájíme a rozložíme na talíř na ledový salát.
Vyklopíme doprostřed konzervy tuňáka.
Kolem dokola poklademe osminky vajec. Posolíme, opepříme a pokapeme olivovým olejem.
Poznámka od kuchařky
Pro ty, co neumí německy je to Míchaný zeleninový salát s tuňákem (i když je to v celé Evropě nototicky známý pojem). Jako příloha je dobrý restovaný toustový chléb.
Sdílejte recept s přáteli
Alternativy k tomuto receptu
Komentáře k receptu Gemüsesalat mit Thunfisch
-
Je škoda, že náš zvukomalebný jazyk je čím dál více upozaďován a to dokonce už i tady. Ikdyž tady od jistých dob je možné vše
-
https://www.toprecepty.cz/recept/2493-michany-zeleninovy-salat/
... a kdo bude chtít, může si na to vkydnout plechovku tuňáka a má to hezky česky... -
janka: Bohužel oslovil, ani ne tak recept jako jeho název. Až mi při něm naskočila husí kůže.
Lenunka: Máte pravdu, dost o tom, je to jako házet hrách na zeď! Howhg! -
janka:
-
A vosi ščípajó a ščípajó....
Na recept který neosloví prostě nereagovat. Jak jednoduché. Většina receptů se stejně opakuje. -
no, podle posledního příspěvku autora soudím, že tahle diskuze evidentně k žádnému rozumnému závěru nepovede, tudíž si dovoluji navrhnout, aby ti rozumnější z nás začali věnovat svůj čas a energii něčemu efektivnějšímu, této konzervě vyklopené na talíř zeleniny bylo věnováno daleko více pozornosti, než si zasloužila
casino: bohužel to vypadá, že jste se ve své diagnoze nezmýlil -
Dajda: A vy si asi pletete noční rychlík s rychlým nočníkem.
-
clupmi:
Domnívám se, že není nezbytné to zbytečně hrotit...
No, pokud ale nejste chabrus na hlavutak sám byste cítil, že dámy (vyjma Jana Dorazinová-Remková:
nejsou až tak zcela OT, že
-
clupmi: To jsem netušila, že pojem Gemüsesalat patří do českých nářečí!
Nepletete si náhodou Dalmácii s decimálkou?
-
clupmi:
-
clupmi: na měšťance? Koukám, že na tom narození v roce 1916 něco bude. No, každopádně, k tématu, všichni ti, které jste tu vyjmenoval, jsou Češi, pokud vím, možní se k Vám ještě nedostala informace o rozdílu mezi cizím jazykem a českým nářečím
. Vítejte tedy v 21. století
-
Vážené dámy, je to plané politizování nad džbámkem piva. Nepsal jsem slohové cvičení, ale pokud jste si nevšimly, tak web se jmenuje toprecepty. Pokud chcete vyučovat na měšťance Jazyk český, tak si dodělejte pajdák. Nebo chcete zakazovat brňákům mluvit hantecem, ostravákům říkat bo a pražákům zpívat heleee a viď?
-
Jana Dorazinová-Remková: Rozhodně ne! Jen se mi nelíbí, jak se chováme ke svému mateřskému jazyku, to už přece dávno víte! Sama přiznáváte, že nevíte, co znamená ham and eggs, což je notoricky známé, a jak mají potom jiní vědět, co znamená Gemüsesalat mit Thunfisch?
Myslíte si, že budeme světovější, když sem budeme psát názvy v němčině, a ještě v nich budeme dělat chyby?
clupmi: To, že někde na Mallorce, mají jídelníček v němčině, pro mě není argument, že máme jídla, která nejsou německými specialitami, nazývat německy i tady. Ostatně i kuře panini je pěkný jazykový nesmysl..... -
Bývala zde dohoda, že názvy, které lze přeložit do češtiny, budou v češtině a cizojazyčný název v závorce. Jako například zde:
https://www.toprecepty.cz/recept/44327-povidlove-n...
Jsou samosebou názvy jídel, které se nepřekládají a jsou srozumitelné celému světu - cheesecake, brownies, risotto, profiterol, prívarok, pagáč, piroh, boršč apod. To ale není tento případ -
casino: To ano..